论成人英语的优先教学法

时间:2017-12-05 我要投稿

  论文摘要:在推动成人教学由强调培养技能到以传授知识为主的转变过程中,凭借其对成人学习者具有的良好适应性特征,法可以对成人学习者的英语学习起到难以替代的促进作用。而在实施翻译法的教学过程中,有必要在某方面进行适当的调整与变通,才能顺利实现预期的教学目标。



论文关键词:成人英语;教学法;翻译法


  一、前言

英语作为我国成人体系中的一项重要课程,在优化课程结构与促进成人学习者的语言学习方面具有积极的不可替代作用。从成人英语教学的现状来看,囿于成人学习者自身及外部因素的制约,其教学目标的焦点不在于英语这门学科能够使成人学习者习得了多少语言,具备怎样的表达与交流能力,而在于多大程度上能够增进成人学习者对世界的了解以及丰富他们的人生体验。基于此,成人英语教学必须实行从由强调培养语言技能到以传授语言文化知识为主的转变(黄骥,2010),从而扩大成人学习者的知识视野,提升他们的文化综合素质。就有效实现成人英语的课程目标来看,翻译法具有非常明显的优势,极其适应成人学习者的群体性特征。

 二、翻译法对成人学习者特征的适应性
  
所谓翻译法,又称语法翻译法,指在外语教学中,通过母语将目的语的语言点、词汇和语法进行综合剖析讲解,保证外语学习者对目的语的词汇、语法和句子结构有深切的理解,从而提高他们的语言掌握水平。
翻译法有相当长远的渊源。一般而言,传统的翻译法具有以下明显特点(郑庆珠&孙会军:2004;徐玉红&孙咏梅:2006):一是课堂上的教学语言为学习者的母语;二是侧重遴选经典、有影响力的目的语范本,对文本中的语言进行深入、细致的分析研究;三是将目的语的语法明确列为学习的重点;四是通过双语词汇表来实现对目的语词汇的掌握;五是在学习过程中辅有大量的书面翻译练习;六是教学主要依靠教师对学生进行语言知识的讲授,教师在课堂上起着权威和主导的作用。
在漫长的外语教学发展过程中,翻译法因之不太重视听说能力的培养、实用性不足而在近代被听说法、交际法等教学法逐渐取代,在某些方面的突出作用仍然得到了广泛认可:

1. 翻译法注重双重语言的交替思维,有利于学习者的智力发展。在翻译法教学中,当进行母语和目的语的对照互译时,学习者会不自觉地利用本身所具有的认知结构,将新的语言信号同母语对照,思考目的语的句法结构,并通过记忆将语言知识储入脑中;加上由于语系不同,母语的词、语、句往往拥有多种目的语的表达,反之亦然。为进行一定量的翻译练习。需要学习者诉诸脑海中所有语言知识,经过一番认真运思才能达成。因而,此类翻译练习通常能有效训练学习者的扩散性思维,促进包括记忆力、思维力在内的学习者心智的发展。

2. 翻译法由于用母语教学,能够减少情感过滤,增加可理解性语言输入。著名应用语言学家威多森(Widdowson)(1979)认为:“翻译可以成为一种有益的教学方法,在某些情况下不失为最有效的学习手段。”在日常外语教学中,翻译法通过把目的语翻译成母语,并使用母语来讲解各种语言结构和现象,既能让学习者充分接触不同的语言体系和文化背景,使外语学习变得亲近易懂、富有情趣;又能减少学习者的焦虑情绪,促进师生之间的情感交流,提高学习效率。

3. 翻译法有助于学习者养成阅读和书写的习惯,增强学习者自我学习的能力。翻译法适合各种水平的外语学习者——不论是初学者还是基础较好的人,都可以在翻译法中学有所获,发展自己的语言和认知能力。就成人学习者而言,他们本身所具备的一些语言学习特征使得翻译法非常适合成人英语教学。成人学习者的这些语言学习特征可以概括如下:
(1)良好的母语能力。从语言习得的角度看,较之儿童,成人学习外语的一大困难在于语言习得机制的完全不同。儿童由于其语言习得过程始终跟他们的身心成长发育相伴,大脑中的语言习得机制能够得到充分激活,因而其语言的生成和掌握具有与生俱来的独特优势。而成人要想成功习得一门外语,必须通过大量的语言接触与训练,才能有效排除业已形成的母语习得系统的干扰,使外语得到内化。这既导致了成人学习者学习英语时往往力不从心,难有所“得”(王初明,2001);也使他们通常具备良好的母语能力,特别是成人学习者对母语的理解掌握远非一般儿童所及。他们对目的语的语音、句法或许难求甚解,但通过母语来理解和领会目的语蕴涵其中的内容与意义则能触类旁通,堪称胜任。
(2)健全的思维能力。跟儿童相比,成人学习者的一个显著之处是他们具有健全的思维能力,更加善于独立思考和分析判断。对此,不少成人英语的研究者都在不同程度上加以论述(张美娟,2001;涂艳蓉&秦志勇,2001;刘墨,1999)。尽管模仿和记忆能力比不上儿童,但成人学习者的理解能力和意义记忆能力要远强于一般的儿童,极其擅长从众多事物中理清头绪,对相关联的信息和现象加以推理归纳。这也是为什么成人英语学习者的阅读能力往往强于听说能力的缘故。在学习英语时,虽然他们“有口难言”,词穷句寡,但并不妨碍他们在教师的指引下去理解英语文本中包含的实际内容与中心大意,形成自己的判断。
(3)丰富的人生阅历。与发达的思维能力相应,成人学习者的社会阅历、人生体验亦随着他们年龄的增长日渐丰富。他们中的许多人不仅已经开始独立生活,而且在工作生活中见闻广泛,历练丰富,熟悉社会运行的方式与规则,也更多地了解现今世界上发生的事件与变化。这使成人学习者在正式进入外语学习之前,已经有了比较完整的世界认知图式,十分有助于他们在学习英语过程中把接触到的语言信息跟已有的知识经验建立起联系,并运用成熟的思维能力缩小理解范围,顺利地获取或推导出有意义的相关信息(赵小沛,2002)。同时,一旦成人学习者发现通过英文这层媒介确实获得了有用信息后,将大大提振他们的学习成就感,激发他们继续学习英语的兴趣与热情。
以上成人学习者的群体性特征既构成了他们进一步学习英语的基础,同时也预设了成人学习者英语水平的可能发展空间,勾勒出了成人英语学习者的“最近发展区”——从现有情状出发,成人学习者在一定的英语学习过程中最有可能达到的理想状态或取得的最大收获。比照成人英语学习者的群体性特征和翻译法的优势,显而易见的是,翻译法相当契合成人英语学习者的群体性特征,不仅让成人英语教学做到因材施教,调动成人学习者的积极性(蔡晓,2006;刘炜,2007),而且有利于提高英语课程在成人教育中的影响与地位。

论成人英语的优先教学法相关推荐
最新推荐
热门推荐