外语教学翻译所遇问题与解决策略
3.优化教学方法。由教师的满堂灌输向精讲多练转变。传统的翻译教学模式多是先由教师介绍相关的翻译理论,之后用大量译例来印证理论与技巧的使用,最后组织学生做些口笔头单句翻译练习。教师的讲解占去了课堂的绝大多数时间,学生实践的机会很少,处于被动接受的地位。因此,21世纪的翻译教学要转向精讲多练的模式。教师首先要对翻译技巧胸有成竹,随手拈来。具体讲授时,可首先让学生就某一知识点讨论分析中英文的表达差异,接着老师画龙点睛地归纳总结互译时要注意的关键点,然后让学生大量练习,当然在练习的过程中,教师要引导学生深化升华基本知识点。这样翻译的实践性得以体现,学生也由被动的接受者变为主动地参与者,学习兴趣也自然而然得以提升。
参考文献:
[1]章兼中等. 国外外语教学法主要流派[M] . 上海:华东师范大学出版社,1983.
[2] Chomsky , Noam. Aspects of the Theory of Syntax [ M ] . Cam2bridge : MA :MIT Press , 1965.
[3]Catford ,J . C. A Linguistic Theory of Translation : An Essay in Ap2plied Linguistics [ M ] . London : Oxford university Press , 1965/1980.
[4]郑声滔. 英语专业翻译课教学改革初探[J ] . 漳州职业大学学报,2001 , (2) .
[5]景志华. 英语专业翻译课教学的改革与实践[J ] . 长春工程学院学报,2004 , (1) .
[6]杨久清. 翻译课教学初探[J ] . 鞍山师专学报,1986 , (1) .
【外语教学翻译所遇问题与解决策略】相关文章:
音乐表演存在的心理问题与解决策略论文11-23
医院人事档案管理工作问题与解决策略论文05-14
电力工程审计问题与解决对策浅析论文04-21
防汛物资储备仓库管理问题与解决措施论文10-31
路桥施工项目管理问题与提升策略论文07-12
外语教学中跨文化意识培养的策略论文08-19
小学语文阅读教学的问题与解决手段论文06-12
会计人员胜任力问题与解决措施论文09-02
财务经济管理问题与创新策略的论文07-27