浅析从隐喻看文化:英汉俗语修辞审美观对比
5.隐喻修辞中的政治观与宇宙观
《易.乾.文言》中的“君子进德修业。忠信,所以进德也;修辞立其诚,所以居业也。”就充分说明了汉学中的一种修辞观点。《论语》十四《宪问篇》云:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。”《左传》成公十年云:“《春秋》之称,微而显,志而晦,婉而成章,尽而不汙,惩恶而劝善,非圣人谁能修之?”《礼记》三十二《表记篇》云:“情欲信,辞欲巧。”汉学中修辞强调“天人合一”,而西学往往天人二分,在基督教中上帝用语言创造了一切,上帝创造了世界也创造了人类始祖亚当和夏娃,可是亚当的子孙道德沦丧,违背了和上帝的契约,于是上帝引发洪水毁灭人类。英语里有很多反映这方面的习语,如‘Olive branch(橄榄枝)’象征和平,‘before the Flood’(指圣经诺亚Noah时代的大洪水,现在用来比喻“很久以前”、“远古时代”)。
6.结语
汉语的俗语修辞从形式上看大多比较工整,用词精妙,音韵对称,节律有序。而英语修辞特点在于手段形象,借代较多,利用隐喻和夸张来达到其语用目的。英汉俗语修辞中隐喻的共同特征都是建立在自身的深厚文化背景基础之上,因此在欣赏其文学美学价值时,同时也欣赏了他们背后的灿烂文化,正好起到了‘kill two birds with one tone(一石二鸟,一箭双雕)’的效果,这正是我们研究英汉俗语修辞及其美学价值的目的和意义所在。
参考文献
[1]陈望道.修辞学发凡.[M].上海:复旦大学出版社,2010:pp: 62.
[2]列维.布留尔[法].(丁由译).原始思维. [M].北京:商务印书馆,1985:pp:150.
[3]王一川.修辞论美学:文化语境中的20世纪中国文艺. [M].北京:中国人民大学出版社,2009.
[4]徐鹏.修辞和语用:英汉修辞手段语用对比研究. [M].上海:上海教育出版社,2007:pp. 154.
[5]杨树达.老清华讲义:中国修辞学. [M].长沙:湖南人民出版社,2010:pp:001.
[6]杨元刚.英汉词语文化语义对比研究.[M].武汉:武汉大学出版社,2008.
[7]阎文培.现代汉英俗俚语对比研究(第一版)[M].北京:科学出版社,2010
[8]张培基.习语汉译英研究(修订本)[M].北京:商务印书馆,1979.
【浅析从隐喻看文化:英汉俗语修辞审美观对比】相关文章:
从人称代词看日本文化论文09-28
从文化视角看流行词英译论文08-29
审美修饰背后的文化隐喻论文09-26
从翻译的根本任务看文化传播论文09-09
审美修饰背后的文化隐喻的论文03-20
从福娃英译名看文化负载词的翻译教育论文09-29
从后现代音乐文化看钢琴表演艺术论文08-11
从西方文学作品看当代中国大众文化论文08-11