商务英语函电写作教学中常见错误分析及对策

时间:2021-04-08 19:05:24 论文范文 我要投稿

商务英语函电写作教学中常见错误分析及对策

摘 要:本文通过对商务英语和国际贸易专业学生《商务英语函电》习作的抽样分析,得出学生的常见错误主要体现在语言错误和语用错误,并结合实践提出了基本对策,即商务英语函电写作教学应注重专业理论和实践教学的结合,注重学生跨文化意识的培养和注重课堂教学的趣味性和实践性。
关键词:函电写作 常见错误 现状分析 对策
        商务英语函电属于专用英语(English for Special Purposes,简称ESP)范畴,是英语写作与外贸实务相结合的一门综合性课程。它既不同于普通英语,也与其他ESP课程在内容上存在很大差异。商务英语函电是国际商务往来通用的一种联系方式和专业语言,也是开展对外贸易和国际经济合作等业务活动的重要工具。它涉及外贸的各个环节,主要包括:建立业务关系、询盘、报盘、还盘、装运、保险、付款、索赔等。该课程主要介绍以上外贸实务中各种类型信函、电报、电传、传真及其他方式的写作格式,业务术语及各种不同的表达方法,介绍对外贸易各个环节的具体做法,通过大量的写作练习,帮助学习者掌握写作技巧,提高外贸业务写作能力和交际能力。
        一、学生常见错误的现状分析
        1.语言错误
        语言错误主要表现在主谓语不一致、复合句结构认识含糊不清和典型句型掌握不牢等;语用错误主要是“中式英语”居多,违背礼貌原则等。
        (1)主谓语不一致,不能正确使用动词单复数及动词的其他语法形式。如:
        A.We are pleased to inform you that 1,000 TCL Televisions under your S/C No.76 has shipped per S.S.“Long March”.(误)
        B.We are pleased to inform you that 1,000 TCL Televisions under your S/C No.76 have been shipped per S.S.“Long March”.(正)
        (2)对简单句、复合句的概念及结构的认识含糊不清。如:
        A.As no direct steamers to your port, the consignment will have to be transshipped at Copenhagen.(误)
        B.As there are no direct steamers to your port,the consignment will have to be transshipped at Copenhagen.(正)
        (3)对英语典型句型似懂非懂,掌握不牢,结构混乱,意义不清。如:
        A.We would be highly appreciated if you could place your order at an early date.(误)
        B.It would be highly appreciated if you could place your order at an early date.(正)
        2.语用错误
        (1)用中文思维,再译成英语,不顾两种语言的词法、句法结构的差异,胡编乱造。
        (2)违背礼貌原则。 
        二、减少学生常见错误的基本对策
        1.强调理实一体,注重专业理论和实践教学的结合
        商务英语函电写作教学,一方面教师必须在课堂上向学生传授专业写作理论和技巧,让学生从理论技巧上掌握商务信函写作的其本知识并用来指导自己的写作。教学中,可采取“理解—记忆—模仿—活用”的实践步骤,先讲解例文的有关知识、重点搭配、典型句型探索其基本特点和写作规律,然后围绕例文,分析该怎样写不该怎样写,使所学的理论知识和技巧得到印证;另一方面,要强调理实一体,要与课堂之外的实践性教学相结合,因为商务英语函电是一门实践性很强的学科。每年暑假,我校的外贸专业老师都要进企业顶岗操作,外贸专业也建有校外实习基地,我们要组织学生到校外实习基地实习,了解商务活动的全过程,在专业老师的指导下有计划有步骤地模拟进出口公司运作的流程,从询盘的往来信函入手,到报盘、还盘、定单、合同、包装、运输、付款、保险、索赔等,一一动手操作制单、发送、协商、讨价还价等,使每个环节真实再现。这不仅有助于学生懂得知识的重要作用,更有利于培养学生从实际出发,掌握解决实际问题的能力。       2. 尝试英语思维,注重学生跨文化意识的培养
        笔者在长期的教学实践中发现,学生在函电写作中所犯的错误,无论在词汇、语法还是语篇上都会受到汉语的影响。作文不符合英语规范,归根结底是由于不了解中西思维模式差异。而思维方式的差异,正是造成语言差异的一个重要原因。因此,笔者在教学中有针对性地让学生去尝试英语思维,培养学生的跨文化意识。课堂上学生不能单纯注重单词、语法问题,还要透过现象看本质,注重文章的整体交际效果。在课堂上进行必要的比较练习,会对两种语言有理性的认识,从而避免中式英语的出现。
        就以称呼语的使用为例。西方文化强调尊重人的.个性,而中国的传统文化更看重共性。英语里“先个人后集体”的特征十分明显。人名的排序是“先名后姓”。名代表个性,姓代表共性。经常用的方法是在Dear Mr./Miss/Ms./Mrs.之后加上姓,而不是名字。在Dear后如果没有“先生”、“女士”之类的称呼,则直接加名字,不能直接加姓。例如:学生在给笔者的信函中称呼用Dear Cheng,是受到汉语的“先姓后名”的顺序影响的结果。还有的学生写成Dear Mr. Tony,却不知道Mr.之后应该加上姓氏。这类错误都是由于不了解中西文化差异造成的。所以,在教学中要引导学生遵循英语习惯,而不能照搬汉语习惯。
        3.突出教学创新,注重课堂教学的趣味性和实践性
        (1)制作学习卡片,完成知识拼图。专业英语的学习相对枯燥、乏味,为了激发学生学习的积极性,教师一定要想方设法去增强课堂教学的趣味性和实践性,让学生在活动中学习。制作单词卡片,让学生完成句子拼图就是方法之一。以下是两个句子拼图的实例,笔者要求学生用looking,forward,are,to,we,having,reply,your,early和very,much,if,we,appreciate,shall,you,it,some,samples,send,will,us分别拼成一个完整的句子,正确的表达应该是We are looking forward to having your early reply.和We shall appreciate it very much if you will send us some samples.