日语科技资料翻译中的若干特点

时间:2021-05-02 20:30:16 论文范文 我要投稿

日语科技资料翻译中的若干特点

摘要:日本每年出版的科技文献资料,诸如科技图书、期刊、报告、会议文献、专利、技术标准、产品样本、学位论文等,数量非常惊人。因此,翻译、介绍日本先进的科学技术成果,帮助科技工作者了解和掌握日本的科技动态,从日语科技文献资料中吸取营养,是日语科技翻译工作者的责任。世界上每种语言都有其特有的用词习惯和语法结构,即使同一种语言,因文体不同,特点也不尽相同。日语科技资料是表达科技方面的思想内容的,它作为日语的一种应用文体,与其他文体相比,却有其独特之处,颇具研究的必要和价值。
关键词:科技资料  语法结构  责任  文体  语言
        前言
        改革开放以来,中日两国间的贸易不断发展,科学技术的交流日益扩大,对日语科技资料的翻译,要求越来越高,数量越来越大,重要性也越发突出。帮助科技工作者了解和掌握日本的先进科技并为我所用,是翻译工作者的责任。本文拟从三个方面谈谈日语科技资料翻译的特点。
        一、专用术语繁杂多样
        日语科技资料中有大量的专业术语,它们是文章的主体。而且,往往同一个术语,在不同的'专业中词义也不同,译者如不熟悉专业,或者稍不留心,便会张冠李戴,甚至使整篇译文面目全非。例如:被り(かぶり)、一般译为“罩”或“被膜”,而纤纺专业则译为“色泽不良”,摄影专业译为“被翳、走光”,涂料专业为“发白、起霜(漆病)”,电子技术为“图像模糊”,等等。又如:歪み(ひずみ)、日常用语为“歪斜、跷曲”,机械专业则为“变形”,电子技术为“失真、畸变”,数学用语为“反称性”等等。ディスク(disk、disc)一般解释为“圆盘、圆板”,计算机中为“磁盘”,汽轮机中为“叶轮”,流量计中为“活塞”,阀门中一般为“阀辫”,而在蝶阀中为“蝶板”,在闸板阀中为“楔形闸板”,等等。
        此外,还有少量日常生活用语转用作技术术语,若不了解专业,很难翻译准确。
        例如:“めがね”、原意为“眼镜”,机械专业中译为“梅花扳手”。“ねずみ”(ねずみ为老鼠)译为“灰口”。“塵芥(ごみあくた)”,日常用语为“垃圾、灰尘”,计算机中译为“废信息”。“虫(むし)”、本是虫子之意,而在机械专业中心为“阀心”,计算机专业中心为“故障”、“错误”,“虫取り(むしとり)”为“排除故障”。
        由于日语文字的独特书写形式——假名和汉字混杂使用(科技资料中还夹有英文),经常会遇到许多专业术语虽是同一词义,却有不同的书写形式,即使在同一篇文章中也不统一,给翻译工作者带来很多的困难,以致关于一个词汇往往必须记住两、三套语言符号。这在其他语种翻译中是罕见的。例如:
        =べん=ベルプ=valve(阀门)
        条=ばね=スプリング=spring(弹簧)
        転がり軸受=ころがりじくうけ=ローリング?ベアリング=rollin  gbearing(滚珠轴承)
        半田=はんだごて=ソルダリング?アイアン=soldering  iron(烙铁)
        二、外来语多,日、英混用
        日语科技资料中的外来语,比日语其他任何文体中的外来语多得多。它们大部分来自英语,少量来自法、德、俄等语言,书写时一律采用片假名,以区别于日本固有的“和语”。外来语往往是日语科技资料中的主要词汇,使用范围很广。而且,由于当今世界科学技术的迅速发展,许多外来语是采用新吸收的,大部分未收录在现有的日汉专业字典中,因此给翻译工作带来很大的困难。
        首先要指出的是,由于日语全部用母音结尾,把每个字的音都同母音联系起来,而母音只有“ア イ ウ エ オ”五个,给音韵上带来很大的局限性,尤其在处理外来语的音韵上机动余地更小,以致一个外来语往往对应好几个英文原词,给翻译工作又增添了一层麻烦。例如:“リード”一词是“lead”、“read”、“reed”和“Read”(人名)转来的,而在书写时只能用:“リード”一词来对应四个外来语。其他如“レース”一词,是“lathe”、“lace”、“race”转来的;“バルブ”一词,是“valve”、或“bulb”转来的,等等。这就要求翻译时必须根据具体情况和与其搭配的词或前后文意思来确定所对应的原文,然后根据原文词意进行正确的翻译,否则会把意思完全搞错。
例如:
        リード?レール
        (lead  rail)导轨
        リード?グリース
        (lead  grease)铅皂润滑脂
        リード?オンリ?メモリ
        (read  only  memory)只读存储器
        リード?スイッチ
        (read  switch)笛簧开关
        リード?ダイオード
        (Read  diode)里德二极管       其次,在日语技术资料中,英、日语混用的现象也很普遍,许多情况下甚至干脆直接写成英语。譬如
Gage  length dial  が試料長の長さになる様   manual control knob を down 方向に回す。