浅议翻译中的连贯

时间:2021-03-04 11:29:12 论文范文 我要投稿

浅议翻译中的连贯

   论文关键词:言语行为 连贯 翻译

   论文相关查阅:毕业论文范文计算机毕业论文毕业论文格式行政管理论文毕业论文

    论文摘要:文章通过对言语行为理论和连贯这两个概念的介绍,引出了语篇中无形连贯的概念,其中语境是判断隐行连贯的重要手段。并阐述了如何把握这种连贯和注意这种无形连贯对翻译的作用。

        一、言语行为理论与语篇连贯的概念

    言语行为理论首先由英国哲学家Austin提出,后又经过Searle的修正和发展。Austin认为,语言研究的对象不应该是词和句子,而是应该通过词和句子所完成的行为。任何一个言语行为都由三个次行为构成,即言内行为、言外行为和言后行为。言内行为表达的是字面意思;言外行为表达的是言外之意或者是说话人的交际意图,也称言外之力。言后行为指某一行为意图一旦被受话人所领会而对其产生的影响或效果。

    换句话说,言内行为,即说话行为本身,着重于“说某事”。言外行为,要受话人实现自己的某种意图,“说某事”的同时“做某事”,说话本身就是在实施某种行为,如请求、建议、提议、抗议、威胁等。言后行为,所说的话对受话人实现某种效应,比如通过警告使某人警觉或受惊,通过争论使某人信服,通过陈述使某人受到启发或鼓舞。

    说话人可以通过不同方式达到言语交际目的,如要取暖,说话人可以通过直接语言途径(“打开取暖器吧”)或者间接语言途径(“这里很冷是吧?”)来达到目的。可以看出一个言语行为在说话人的意图的指引下产生言外之意。可见,言内行为与言外行为之间的偏离产生语用意义,说话人话外有话,产生了间接话语意义。