功能对等理论视角下的旅游资料英译

时间:2021-03-02 18:47:08 论文提纲 我要投稿

功能对等理论视角下的旅游资料英译

    旅游资料翻译对于促进旅游业的发展起着重要的作用,近些年来更是有了蓬勃的发展,尤其最近二十年来涌现出了许多优秀的汉译英旅游作品。即使这样,目前许多旅游资料的英译文本仍存在一系列问题,难以起到吸引国外游客的作用。鉴于旅游翻译的重要作用,有必要深入地探讨提高旅游资料英译文本的质量。 由于旅游资料是一种特殊的文本类型,兼备信息功能和呼唤功能,因此具有特殊的翻译原则和翻译方法。笔者通过对奈达的功能对等理论回顾及分析,认为奈达的功能对等理论旅游资料的翻译具有重要的指导意义。然后根据中西方不同的文化差异,探讨了中英旅游资料的语言风格和语法句式上的巨大差异,并着重指出旅游资料的译者应具备跨文化交际的意识。并在此翻译理论指导的基础上提出了旅游资料的'翻译应遵循二项原则:传播中国文化原则,以游客为中心原则。最后,针对中英旅游资料的差异以及旅游资料的特殊文本功能和翻译原则,笔者总结出五种切实可行的翻译方法,即增词法、解释法、删减法、改写法、类比法,并通过大量实例加以论证。 通过大量例证,本文得出结论:“功能对等理论”确实对汉英旅游资料翻译实践有很强的指导意义。由于汉英语言、文化上的差异,因此译者在翻译时不应拘泥于原文的形式和内容,而应考虑译文的预期功能,使用符合译语文化观念的表达方法和惯用的行文方式,使译文在译入语语境中能够发挥其预期功能或目的。关键词:旅游资料、功能对等理论、旅游翻译、翻译原则和方法.

功能对等理论视角下的旅游资料英译

请继续阅读相关推荐:毕业论文    应届生求职

毕业论文范文查看下载      查看的论文开题报告