浅谈基于中介语理论的英汉对比分析写作教学模式探讨论文

时间:2020-08-04 13:17:08 论文写作 我要投稿

浅谈基于中介语理论的英汉对比分析写作教学模式探讨论文

  论文关键词:中介语理论 英汉对比分析 写作教学

浅谈基于中介语理论的英汉对比分析写作教学模式探讨论文

  论文摘 要:基于中介语理论的英汉对比分析的教学模式,探讨通过引导学生对中英语在词汇、句子和语篇等方面的对比分析,弱化汉语负迁移对英语写作的影响,从而帮助学生顺利完成中介语到规范大学英语写作的过渡。

  一.引言

  “内容基本完整,中心思想明确,用词恰当,语意连贯。”这是?大学英语课程教学要求?对非英语专业学生在大学英语学习阶段书面表达能力方面的一般要求。然而,笔者在教学中发现学生在写作中用词不恰当和语意表达不连贯是很常见的错误。尤其在语意表达上,受汉语思维模式影响,英语句子结构多为汉语式结构。美国语言学家塞林格提出的中介语理论认为中介语是一种介于学习者母语和目的语之间的过渡性语言。学生英语写作中使用的非规范语言实际就是中介语的一种体现。不同于英语专业学生,非英语专业学生的大学英语课程中没有独立的写作课程,写作知识的讲授渗透在平时的读写教程讲授和作文的点评中。针对这种情况,笔者在中介语理论研究的基础上,探讨在课堂教学中运用英汉对比分析,引导学生深入理解英汉两种不同的思维模式,发现英语写作的规律,旨在帮助学生顺利完成中介语到规范英语写作的过渡。

  二.对比分析和中介语理论研究

  对比分析兴起于上世纪四十年代的美国,盛行于五、六十年代。它以行为主?义心理学和结构主义语言学为基础,认为通过对比学习者母语和目的语的异同之处可以帮助预测学习者在外语学习中所受到的来自于母语的干扰和可能遇到的困难,并将此在教学中加以重点突出,从而达到避免或减少学习者外语错误的目的。但后来人们发现外语学习中的错误并非都能通过对比分析来进行准确的预测和分析。

  1969年,塞林格提出中介语假说的概念, 标志着一种对外语学习中的错误进行有效分析的新理论的诞生。塞林格指出:“中介语是一个独立的语言系统,它产生于学习者试图掌握第二语言所做的努力。”1972年塞林格发表的论文《中介语》使中介语理论更加趋于完善,他认为影响中介语的五个过程为:语言迁移、训练迁移、第二语言学习策略、第二语言交际策略和过度泛化。

  对比分析理论虽有缺陷,但它通过母语和目的语的对比,可以帮助学习者预测和解释学习外语过程中的一些难点和错误,在教学中依然有很大的实用性。中介语是学习者在目的语输入的基础上所形成的一种既不同于其第一语言也不同于目的语的过渡性动态语言系统,可以更全面地分析学习者在外语习得过程中产生错误的原因。两种理论并不矛盾,如能在教学中结合应用,必会相辅相成。

  三.基于中介语理论的英汉对比写作教学模式

  1.词汇积累方面

  ?大学英语课程教学要求?推荐学生掌握的词汇量约4795个单词和700个词组(含中学应掌握的词汇),其中约有2000个单词要求学生在口头和书面表达两个方面能熟练运用。在我国,大部分学生在进入大学之前至少学习了六年的英语,加上非英语专业学生两年的大学英语学习,熟记2000个左右的常用词语对多数学生而言并非难事,但很多学生在写作中总是习惯运用汉语的思维模式,直接把脑中想到的词汇对译成英语词汇,而不会从英语角度考虑该英语词汇自身的属性,往往出现书写出来的单词本身正确,却并不适用于该词所在的句子的现象。根据中介语理论分析,这是受到了母语负迁移的影响。

  针对上述问题,教师在授课过程中,尤其在讲解新词汇的时候,应加强对词汇的构成方式和属性的讲解。对于容易产生负迁移的'词汇,应多提供给学生相关英语例句,让学生深入理解这些词汇适用的语境,并适当给出语境相当的汉语句子,引导学生进行差异比较。在平时的课堂教学中,教师应有意训练学生对词汇的“英─英”理解方式,即用简单的已掌握的英语词汇解释新学英语词汇的方式。

  2.句子结构方面

  语言迁移是中介语产生的一个重要因素。对比分析理论认为语言迁移主要包括正迁移和负迁移。很多时候,英语和汉语两种语言在句子结构表达上差异很大,如果学生没能很好地了解这些差异,就会受到汉语句子结构表达的负迁移影响。比如在用英语表达“对我来说,每天早起是很困难的。”很多学生容易受汉语习惯影响,译成“For me, everyday get up early is difficult.” 学生在英语句子表达上最容易忽略英语句子中强调的“形合”问题,这也是英语句子表达和汉语最大的差异所在。如:英语动词要求有人称、时态和语态的变化,非谓语动词需要分词、不定式和动名词三种不同的表达形式,这些在汉语句子中却并不需要,因而学生很容易在英语句子表达中出现汉语负迁移现象。

  在课堂教学中,教师可以经常通过英汉句式对比分析,让学生逐渐了解英汉句子结构表达上的差异。并根据学生在平时作文中出现的问题,课下布置学生做一些典型例句的对译练习作业。教师对学生作业中出现的问题,要及时反馈给学生,让学生正确认识和对待中介语。 教师还应引导学生学会自我检查和纠错,不断强化正确英语句式的模式记忆和使用,弱化汉语句子负迁移的影响。

  3.语篇分析方面

  好的语篇结构应该是一个有条理的、上下连贯、前后一致的有机语言整体。语意不连贯,句子结构不严谨,句与句之间缺乏逻辑上的衔接是学生写作中普遍存在的语篇问题。由于中西方文化背景和思维方式都不尽相同,语篇结构的设立也会大不相同。汉语的语篇结构特点以文章最后的归纳、总结为主,之前的内容多为最后观点的铺垫。但英语的语篇结构特点为开门见山式,往往在开头直述主题,之后内容围绕开头论点铺叙展开。

  基于中介语理论,学习者受母语文化背景等影响,也会出现语篇迁移的现象。这就要求学习者在学习目的语的过程中,一定要在数量和形式上保证正确目的语的充分输入。教师在课堂教学中可以结合阅读教学,向学生传授写作的语篇结构知识。教师引导学生对不同形式英语文章进行阅读和理解,并对同样题材的汉语文章进行语篇结构和表达方式上的对比。教师在授课过程中,注意要把文章作为一个语篇整体来讲授,引导学生分析文章的中心思想,结构特点和写作技巧,并且一定要将文章的相关文化背景知识渗透其中。

  四.结语

  写作能力是大学英语学习阶段学生要求必备的五项基本能力之一,因而写作教学也是大学英语教学中的一个重要组成部分。但是,与专业英语课程设置不同,大学英语课程安排中并没有单独的写作课程,这就要求教师能卓有成效地把大学英语写作知识渗透在平时的课堂授课过程中。对比分析理论虽有一定的局限性,但在外语教学中仍有很强的实践性。中介语理论对外语习得有积极的促进作用已得到广泛证实。结合中介语理论,将英汉对比分析应用在课堂教学中,能帮助学生了解中西方不同的文化背景和思维方式,以及中英语在用词、造句和语篇构建方面的差异,引导学生在写作中尽量避免受到汉语迁移的影响,达到提高学生英语写作水平的目的。写作能力的提高是一个长期的过程,影响写作能力提高的因素有很多,在这一过程中必然需要教师和学生不断地探索和努力,并付出大量实践。

  参考文献:

  [1] Selinker, L.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics,1972(10): 209-231

  [2]何善芬.英汉语言对比研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

  [3]教育部高等教育司,2007,?大学英语课程教学要求?,北京:外语教学与研究出版社.

  [4]彭宁红,郑际根.从语言迁移看中介语[J].湘南学院学报,2004,3 (25):79-83.

  [5]王苹,刘文捷.中西思维差异与大学英语写作[J].外语界,2001,(5).

【浅谈基于中介语理论的英汉对比分析写作教学模式探讨论文】相关文章:

1.浅谈有效课堂教学模式的教育理论论文

2.浅谈基于教育理论对英语教学的理解论文

3.高职院校应用文写作教学模式探讨论文

4.大学理论课程翻转教学模式分析论文

5.关于浅谈写作教学论文

6.浅谈《药事管理学》创新教学模式探讨论文

7.基于Hadoop的RDF数据存储策略的理论分析论文

8.儿科医学教学模式分析论文