商务英语教学中文化培养

时间:2022-12-05 15:02:26 外语 我要投稿
  • 相关推荐

商务英语教学中文化培养

  在商务英语教学中的运用主要指给学生布置各种模拟商务活动,强调在这些模拟商务活动中将学生日常学习到的英语语言知识加以灵活运用,培养学生在实践活动中的英语语言运用技能。

商务英语教学中文化培养

  摘要:随着全球化进程不断加深,国家之间交流不断扩大,对商务英语人才的市场需求不断增加。培养能够熟练掌握和运用商务英语交际能力在国际交往舞台中实现跨文化交流的现代化英语人才是现阶段商务英语教学的重要和主要目标。在跨文化交流中,文化移情能力是商务英语人才在商务翻译的过程中不可缺少的重要技能,只有详细掌握文化之间的差别与各自的特色,摆脱本土文化对商务英语翻译的束缚,才能够真正实现跨文化交际的目的。

  关键词:商务英语;教学;文化移情;能力

  通常来说,人们对一个人在商务英语翻译中犯的语法和词汇错误不会很在意,但是对其犯的文化错误会耿耿于怀,语言与文化是一对共生的事物,这种特殊的关系决定了商务英语翻译中重视对人才跨文化交际能力的培养。而文化移情能力是跨文化交际的重要构成部分,在现阶段中国与西方国家商务往来越发频繁的背景下,人才市场上对既熟练掌握英语翻译技能又精通外国文化的商务英语人才需求激增,在商务谈判中,不同语言所代表的文化之间产生的相互碰撞和摩擦是否能够得到恰当的处理,是影响商务谈判和交际成功与否的重要因素。因此,对商务英语专业学生来说,要培养文化移情能力,以便能够在国际交往场合中发挥熟练掌握文化差异和英语翻译知识的特长,促进国际交流的和谐开展。

  一、文化移情及其在商务英语教学中的重要性

  (一)文化移情的概念阐述

  文化移情主要是指,在跨文化交际过程中交际的主体下意识打破本土文化的限制,站在交际对方文化背景下去考虑问题,转换思想和观念,为保证不同文化之间进行顺利的沟通而做出的情感位移、认知转换和心理体验。在文化移情的作用下,很多本族语人原本无法忍受他族语人犯下的文化错误和一切离格能够逐渐被本族语人理解、消化,甚至开始逐渐顺应和效仿那些所谓的离格,促进跨文化交际的成功开展。比如说,会英语的中国人在见到外国人时主动用英语与其交谈,或是会汉语的外国人在见到中国人后用汉语与之交谈,本族语人深知对方在勇敢地使用本族语交流,即使对方在语言和文化方面出现些许差错,也会表现出足够的耐心和宽容,会想让对话继续维持下去,这就是文化移情的表现之一。

  现阶段,国家之间跨文化交流越来越频繁,文化移情在跨文化交际中的作用和效果越来越值得肯定,文化移情作为跨文化交际中的重要技巧之一,能够有效促进不同文化之间交谈摩擦的减少,缩小不同文化之间交际主体的交流障碍,文化移情强调一种相互理解和作用,作为以汉语为母语的人,我们在讲英语时通常会将汉语的思维方式和文化特点穿插进去,导致英语变了风味,但如果不是过分变化,英国人还是能够理解的。同样,外国人在讲汉语时只要不是太离谱,我们也都可以听懂,这就是双方在交流过程中尊重对方文化、文化移情的表现,当然对于个别尖锐、敏感的问题,交际双方还是要多加注意。

  (二)文化移情在教学中的重要性

  现阶段,我国高职院校商务英语专业致力于培养英语知识丰富、英语翻译技能卓越的现代化翻译交际人才。随着全球化进程的不断深入发展,中国与世界是其他各国的商务往来和交流都越来越频繁,在国际交往中由于对文化之间差异的不了解导38致的谈判进程不顺甚至僵化是很容易发生的。跨文化交际中的文化移情技巧是促进不同文化交际主体之间淡化隔阂、拉近距离的有效手段,在当今的高职院校商务英语专业教学中,要培养专业的商务英语翻译人才就必须培养其文化移情技巧,使商务英语人才学会在跨文化交际中拉近双方的距离、避免由于文化差别带来的不愉快,促进现代化高素质商务英语人才的培养。

  二、商务英语教学中跨文化交际意识的培养

  (一)跨文化交际

  跨文化交际是一门全新的学科,目前人们在该领域的研究还在不断的进行中,跨文化交际总体来说是研究人类群体之间大规模交流交往的科学,它在其他各个学科对文化冲突理解的基础上形成了全新的见解,给出了跨文化交际的理念和内涵。具体来讲,跨文化交际这门学科除了针对跨文化的定义和特点、交际的定义和特点、文化与交际之间的关系进行研究之外,还着重针对影响跨文化交际的因素开展了研究,旨在促进跨文化交流之间障碍的减少甚至最终的消除。总而言之,跨文化交际这门学科囊括了语言交际、非语言交际、交际手段、思维模式、价值观念、认知行为等方面的内容,对国际上很多难以作出解释的行为现象都提出了自己独到的见解,坚持研究文化之间的差异和类同对促进跨文化交流具有重大意义。

  (二)文化与翻译的关系

  翻译是商务英语专业教学的主要方向之一,涉及到两种或多种文化,对于真正的翻译者来说,了解两种文化之间的区别和类同比掌握两种语言的意义转换更加重要。因为很多词汇只有在特定的文化背景下才有其对应意义,如果对文化背景一无所知,那么翻译者做出的翻译只会是“照葫芦画瓢”,没有深层的文化内涵。而文化则是各个国家和地区经过长时间的发展、积累而形成的特定的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式和行为习惯等,各个地区和国家之间都拥有各不相同的文化,也正是这些文化之间存在的差异决定了翻译的特点。翻译作为跨文化交际的主要手段,与文化之间的关系是亲密无间的,最大程度的传播原作的意义,是翻译需遵循的主要原则,这就要求翻译者对文化的理解要做到了如指掌。

  三、影响商务英语专业学生文化移情的限制因素

  (一)本土文化的限制

  普遍来讲,英语学习者对本土文化的认知参次不齐,一方面是因为他们对本土文化了解不够,导致对本民族文化的理解受到影响,“不知己不知彼”使得英语学习者无法在中外文化的对比中找到民族语言的特点。有相当一部分学生对本民族的语言文化了解甚少,但是在理解英语语言文化还要与本民族文化作对比,这样一来就影响了他们对英语文化的理解和掌握,使得文化移情难以实现;另一方面,一些商务英语专业的学生在英语学习的过程中排外情绪比较严重,常常抱着“以本土文化为独尊”的心态,这也是开展跨文化交际时的最大忌讳,狭隘的目光必然会导致英语学习者在跨文化交际的过程中从心底排斥对方文化,导致交际的不顺利甚至最终失败。

  (二)自身文化价值观念的偏差

  正确的文化价值观念也是影响商务英语专业学生文化移情的限制因素。不同的民族和国家在自我发展的过程中都形成了异于其他民族的独特的文化和风格,也因此促使了各民族之间不同思维方法、行为习惯的产生。比如说,中国人吃饭要用筷子、美国人吃西餐要用刀叉、日本人跪在地上吃饭、韩国人见面鞠躬、印度人见面手掌合十等等。英语学习者容易产生文化价值观的偏见,在跨文化交流中一旦出现自己不喜欢的文化类型,就会影响到翻译者的表现,会产生歧视甚至敌视非本民族文化的异国文化,这就是狭隘的价值观给商务英语专业人才文化移情带来的影响。

  (三)学生个人缺乏实践和体验

  跨文化交际毕竟是交际的一种类型,而交际是需要人在不断的实践中获取经验的,高职院校商务英语专业学生初出茅庐,在大学校园中学习知识、感悟生活,虽然有些学生能够时常出席跨文化交际场合,但是绝大部分学生仍旧没有经历过跨文化交际的体验,缺乏个人在跨文化交际方面的实践经验。跨文化交际不仅仅需要语言技能和文化知识,还需要实战经验来做积累。我国的商务英语专业人才在非英语环境下学习,在校园中参与的相关活动有限,各方面限制因素都导致商务英语专业翻译人才在文化移情技能的实践方面略输一筹。

  (四)教师自身存在的问题

  首先,我国高职院校商务英语专业教师在跨文化交际方面意识的薄弱是不可忽视的一大缺陷,很多高职院校商务英语专业的教师不是专业的跨文化方面研究学者,对跨文化交际的概念不是很熟,再加上缺乏校际之间的交流和与国外的来往,导致很多英语教师缺乏跨文化交际的意识,更不会去下意识培养学生的文化移情能力;其次,商务英语专业39知识的欠缺和技能的低下也是很多教师的致命缺点由于现阶段很多高职院校的商务英语教师还是,由于现阶段很多高职院校的商务英语教师还是科班出身,没有在公司、企业中经历过跨文化交际,也没有积累起实战经验,因此在商务英语翻译教学中难免会缺乏实践技能的培训,商务英语专业的知识讲授难度高,科班出身的教师除了对英语进行生硬的翻译以外,没有其他的渠道能够对学生的商务英语翻译学习提供有效的指导。

  四、商务英语教学中学生文化移情能力的培养

  商务英语教学中学生文化移情能力的提高需要特殊对交际主体的文化敏感程度和文化顺应能力进行培养。在教学中,要先让学生明确在文化交流过程中不同文化之间的差异性是普遍存在的,这是无法否认的客观规律。国家商务交往的过程就是不同文化之间的碰撞和交流过程,进一步来讲,也就是开展文化移情的过程。在明确这一规律后,再教授学生特定的规范用语、行为规范、文化规则和社会规则等,以此来有针对性地开展信息的传播与接收。最大程度减少跨文化交际中不同文化交流之间的障碍,推动商务交往的顺利开展。

  (一)商务英语教学中引进全面的文化信息

  首先在教材的选择上,教师要懂得选取文化种类和内容均丰富的现代化商务英语教材,在教学过程中注重重点讲述文化背景,例如讲解词汇,教师要从词汇的本意和词汇产生的背景以及该词汇使用的文化背景等方面讲起,将学生带入特定的文化当中去,促进学生在翻译时文化移情意识的提升。当然要配以高效现代化的教学设备来帮助文化信息快速导入,采取多媒体教学手段,将图片、视频等信息快速导入到课堂中,展示给学生,调动学生的多重感官参与进来,促使学生对文化移情感触的加深,达到潜移默化的教学效果。教师还可以采用多种形式的生动化教学,包括表演、对话等来促进学生对文化移情方法和内容的吸收。

  (二)采用交际教学法培养学生的文化移情技巧

  交际教学法是20世纪70年代出现的教学手段,该教学方式旨在以语言功能项目为纲要、重点培养学生交际能力,通过大量的英语学习和运用来培养学生的英语使用能力。在交际教学法的指导下,高职院校商务英语教师能够最大限度地使用真实的语料信息来开展商务英语翻译教学,最大限度地激发学生在模拟商务交往环境中文化移情的发挥。具体来讲,教师可以给学生布置商务谈判、完成商务电函的写作、完成公司年度的报告、产品宣传、单据证书等,在开展这些活动的过程中,教师要尽量引导学生运用学过的文化知识预测可能出现的文化差异,促进学生文化移情意识和能力的提升。

  (三)开展任务教学检测学生文化移情能力水平任务教学法

  在商务英语教学中的运用主要指给学生布置各种模拟商务活动,强调在这些模拟商务活动中将学生日常学习到的英语语言知识加以灵活运用,培养学生在实践活动中的英语语言运用技能。任务布置时教师要提醒学生引导学生;任务进行时学生要以分组的形式完成教学活动要求;任务完成之后,学生要与教师进行思想交流,做出完整的任务汇报在任务的展示环节各小组轮流展示,由小组代表到台前做好演讲,交由教师和其他学生共同做出评价总结。教师要密切关注各组是否做到文化移情。

  (四)充分利用专题讲座来加深文化移情训练

  教师要学会适当组织专题讲座来帮助学生巩固文化移情知识和技巧。例如,可以开展文化差异专题讲座、组织学生共同欣赏英文电影、开展多种形式的课外阅读,让学生在开展这些活动的过程中提前做好准备,同时在观看电影、听讲座的过程中及时向学生提出问题,开展竞猜、抢答等活动,让商务英语专业的学生在轻松愉快的学习氛围中巩固跨文化交际中的文化移情。

  五、结语

  综上所述,在全球化进程不断加深的今天,跨文化交际成为我国与世界各国之间开展商务合作的重要手段,其中文化移情是跨文化交际不可分割的组成部分,高职院校商务英语专业教学必须开展文化移情教学,让学生明确不同文化在交流过程中出现的差异,培养学生减少跨文化交际中文化差异之间碰撞的能力,在商务英语翻译过程中,坚持文化移情的原则,注重将两方的文化差异缩减到最小,保障跨文化交际的顺利开展,促进我国与各国建立良好关系、与各国商务积极合作。

  参考文献:

  [1]杨曙霞,范晓辉.关于文化移情能力的实证研究[J].大家,2010(14).

  [2]朱洪林.文化移情能力与大学英语学习[J].青年文学家,2011(16).

  [3]张云鹤.基于不同语言水平下大学生移情能力与跨文化交际能力的实证研究[J].辽宁工业大学学报(社会科学版),2014(1).

  [4]唐发年.大学生英汉翻译中的文化移情能力及培养[J].贵阳学院学报(社会科学版),2011(4).

  [5]陈二春,袁志明.文化移情能力与跨文化意识研究[J].四川外语学院学报,2008(3).

  [6]郑义,刘淑华.跨文化交际中文化移情能力的培养[J].辽宁行政学院学报,2010(4).

【商务英语教学中文化培养】相关文章:

英语教学中文化意识的培养08-02

英语教学中文化意识培养08-02

小学英语教学中文化意识的培养08-01

大学英语教学中文化意识的培养08-02

高职英语教学中文化意识08-02

简析英语教学中文化意识08-02

谈高校书法教育中文化精神培养机制构建08-19

简析大学生英语教学中文化意识08-02

谈情感态度在英语教学中的培养08-10

大学英语教学中的文化意识培养08-02