浅谈文化信息对等在商务英语翻译的运用

时间:2020-11-04 20:48:20 外语 我要投稿

浅谈文化信息对等在商务英语翻译的运用

  引言:由于文化差异的客观存在,英语原文中的文化信息有时很难翻译到译入语中去。下面就是小编来谈谈化信息对等在商务英语翻译的运用,欢迎大家阅读!

浅谈文化信息对等在商务英语翻译的运用

  摘 要:商务英语是全球背景下国际商务为语言背景的应用性英语学科。由于国际商务涉及到许多不同行业和领域,因此,国际商务英语涵盖了相关的各个领域的专业英语,商务翻译中如何处理及运用文化信息的对等,是跨文化交际成功与否的关键。

  关键词:文化信息;商务英语翻译; 运用

  (一)跨文化交际与国际商务英语翻译

  英语已成为国际商务、国际通讯和互联网的最佳媒介。作为全球商务语言,英语以它的多样性和易变性而著称,这就导致英语以多种形式存在并具有文化背景的多样性。英语在与其他语言的接触中成长,成为一种混合语言而不断迅速演变,以满足文化和交际的需要。

  所以,国际商务翻译人员要特别注意本国文化与异国的文化差异,以及英语在不同文化背景下的语义信息、文化信息差异,尽量做到文化信息等值或对等。

  加拿大翻译家让德利尔教授曾指出:“代码转译是确立词的一致关系;翻译是寻求信息等值。”他指出“词义等值”、“语言等值”等是“代码等值”的同义词;“意义等值”、“语境等值”、“信息等值”等是“翻译等值”的同义词。德利尔先生的翻译标准观对国际商务英语翻译具有很大的指导意义。然而,国际商务英语的涵盖面太广,涉及到众多的不同领域,所以国际商务英语的翻译标准有其特殊性,即标准的多重性。所谓多重性,指的是针对不同文体翻译的标准有所差异,从而灵活使用这些标准。英国翻译家比特纽马克根据语言学家布莱尔和雅克布森的语言三大功能提出了语义翻译和交际翻译的理论。语义翻译侧重信息内容,交际翻译侧重信息产生的效果。他指出,由于文体不同,其侧重点也有所不同。因此,我们对国际商务英语涉及到的法律法规文本的翻译和对广告的翻译是不同的。由于法律法规具有规定性,约束性,用词很严谨措辞谨慎;广告语言用词灵活夸张。因此,翻译时前者应侧重语义翻译,注重原文语义信息与译文语义信息、原文风格信息与译文风格信息对等;后者应侧重交际翻译,注重效果上的对等,即关注原文读者反应与译文读者反应的对等。

  在此基础上,若原文承载了文化信息,译者必须无条件地设法将原语中的这种文化信息最大限度地传递到译入语中去。原文的文化信息与译文的文化信息等值是国际商务英语翻译中深层面的对等,因此十分隐形。在国际商务英语翻译实践中,语言转换过程中文化信息的丢失、扭曲常常发生,而且译者还毫无察觉。如:我国一种叫“白象”牌的出口干电池,英译成White Elephant , 似乎没有不妥之处。但是,a white elephant 是一条固定的英文短语,意为“沉重的负担”(a burdensome possession) 或“无用而累赘的东西”(useless) ,既然如此,谁还花钱购买呢? 再比如,Elect rolux 是斯堪的纳维亚的一家吸尘器制造商,它怎么也没有想到在英国取得巨大成功的时髦语却在美国遭到了挫败。“没有什么能比Elect rolux 能吸(suck) 尘”(Nothing sucks like an Elect rolux) ,这句话在英国与在美国有很大的不同。在美国“suck”这个词的俚语是多虱的(lousy)。

  (二) 文化差异引起的国际商务英语翻译中文化信息不等值的几种情况

  据悉,全世界每年有多达4 万种产品被介绍到全球市场(一半以上传到美国)。这些产品中大约85 %都失败了。“国际营销的成功之路是建立在错误营销和广告战役中失败的废墟之上。他们中大多数失败是由于跨文化交流的错误。”这些交流失败要么是忽视文化差异,要么是对文化差异的无知所造成的。国际商务英语翻译者需要了解这些差异的起因,以便在翻译过程中处理好文化上的差异。

  一般地,导致文化差异有以下几个因素:地理位置引起的文化差异、对事物认识的文化差异、颜色的文化差异,等等。

  由于文化差异的客观存在,原文中的文化信息有时很难翻译到译入语中去。因而,等值的标准就不能完全做到。文化差异会引起几种不对应的情况:

  (1) 原语中的指称对象在译入语文化中根本不存在或罕见或被忽视

  现代科学技术发展日新月异,翻译工作者常常感觉到跟不上步伐。医学领域尤其如此,对于象Int ralipid, Vamin, Pedel, Sulvvit等这些药品,我国医学界没有与之相对应的产品,因此便无相应的术语,人们只好采取音译或直译法而将它们分别译成“英脱利匹特”、“凡命”、“派达益儿”、“永乐维它”。不难看出,这些中文名称没有表明产品的用途特点,译文没有美感且拗口。相比之下,Bratoban,其中文译名“百多帮”更显得亲切,与家用品的`联系更紧密。Bricasol ,对应的中文译名为“喘康速”,其产品功能得到很好的表达。

  (2) 原语文化在概念上有明确的实体,而译入语文化不加以区分或恰恰相反

  “龙”(dragon) 在汉语里是“权威吉祥力量”的象征,所以许多商品以此命名。但是,在西方文化中,dragon 指邪恶的怪物,是罪恶的象征。圣经故事中恶魔撒旦(Satan) 就被认为是the great dragon。另外,dragon 还有“泼妇”的意思。因此, dragon 在英语国家人民中所引起的联想与中国人心目中的“龙”是完全不同的。鉴于此,我们在翻译“亚洲四小龙”时, 经过文化转化处理, 将其译为Four Asian Tigers , 而不是Four Asian Dragons ,因为tiger (老虎) 在西方人心中是一种强悍的动物。前文谈到的“白象”牌电池的英文译名White Elephant 也属此类问题。鉴于西方故事中狮子是众兽之王,狮子象征力量、勇敢、威严,因此,可否建议将“白象”牌电池的英文译名改为Brown Lion从而让使原文读者与译文读者获得同样的审美感受。   一家英国Hunt - Wesson 公司把新产品BigJohn 介绍到讲法语的加拿大,法语译名为Gros Jos , 使市场沉闷,之后才发现这个短语在法语俚语中的意思是“乳房”。同样,在意大利,一个翻译错误使英国Schweppes 公司非常难堪。在一次广告战役中,该公司的产品Tonic Water (汤尼水) 被译成了Schweppes Toilet Water。

  (3 )原语和译入语中同一个指称对象可能由字面意义不同的词语加以指称

  英语这门语言的创造力和包容力是很强的。前苏联宇航员尤里加加林驾驶“东方”号宇宙飞船首次绕地球飞行成功后,英语中便有了cosmonaut 这个英语单词。当“阿波罗”登月飞船于1969 年7 月20 日奔向月球,美国宇航员阿姆斯特朗正在月球上迈出“人类的一大步”时,又一新的英语单词astronaut 便诞生了。2003 年10 月15 日,中国“神舟五号”成功地把首位中国太空人杨利伟送入太空,使中国继前苏联和美国之后,成为第三个可以送人上太空的国家。也许,人们为了纪念中国航天事业这一新里程, 在英语词汇中, 便将“太空”的汉语拼音“taikong”与前两个单词的同一后缀“ - naut”组合成复合词taikongnaut 了。从语言本身的角度来讲,这三个英语单词的意思都是“宇航员”,但由不同的词汇来指称,他们所蕴涵的国家主权信息、政治信息、科技信息等微妙含义,大家都能体会。

  东西方的酒文化也是可以进行比较的。中国盛产“白酒”,有人将它按字面意思翻译成white wine ,但殊不知这white wine 是白葡萄酒, 而spirit s 或liquor 才能与中文的“白酒”对等。

  再看英语和汉语中都有表达“干货”这一指称对象的词语,正确的英文术语是dried food and nuts ,而不能译成dry goods(纺织品)。这方面的例子不胜枚举。

  结束语

  因此,从教学的角度来看,国际商务英语的研究对象就应该是在有关特定语言环境下所使用的专门用途英语(ESP , English for Special Purpose) ,研究其语言现象,研究英语在使用过程中由于行业,团体,功能等因素而产生的变体及其规律。其中,国际商务英语的翻译理论与实践应重点研究此类变体文本的翻译的特殊性和规律性。(作者单位:昆明学院外国语学院)

  参考文献:

  [1] 让德利尔1 翻译理论与翻译教学法[M]1 孙慧双译国际文化出版公司,1988:641

  [2] 比特纽马克1 翻译探索[M]1 英国普卡蒙出版社,19821

  [3] Charles Mitchell , International Business Culture , Shanghai Foreign Language EducationPresP1169 , 2001

  [4] 程镇球1 汉英翻译问题[J]1 中国翻译,1991

  [5] Hatim B1 跨文化交际[M]1 上海:上海外语教学与研究出版社,20011

  [6] Eugene A1Nida1 语言与文化―――翻译中的语境[M]1 上海外语教育出版社,20021

  [7] Charles Mitchell1 国际商业文化[M]1 上海:上海外语教学与研究出版社,20011

  [8] 包惠南1 文化语境与语言翻译[M]1 北京: 中国对外翻译出版公司,20011

【浅谈文化信息对等在商务英语翻译的运用】相关文章:

跨文化交际与商务英语翻译论文08-22

浅谈体育游戏在小学体育教学中的运用论文02-05

中华传统文化在幼儿教育的运用论文10-20

徽文化元素在酒类包装设计的运用论文10-01

浅谈在机房监控中嵌入式系统的运用论文07-10

信息技术在高中化学教学中的运用分析07-30

信息技术在高中化学教学中的运用探究08-07

浅谈功能法在高中外语教学中的运用论文10-30

分析汉字文化信息改进汉字教学运用策略探析的论文10-18

浅谈创新思维在英语课堂中的运用的论文10-30